一、《长恨歌》古诗原文
1、百余里:指到了距长安一百多里的马嵬坡。六军:泛指禁卫军。当护送唐玄宗的禁卫军行至马嵬坡时,不肯再走,先以谋反为由杀杨国忠,继而请求处死杨贵妃。宛转:形容美人临死前哀怨缠绵的样子。蛾眉:古代美女的代称,此指杨贵妃。
2、轻歌曼舞多合拍,管弦旋律尽传神,君王终日观看,却百看不厌。
3、45昭阳殿:汉宫殿名,成帝皇后赵飞燕曾居住。此处泛指宫殿。
4、(54)参差:仿佛,差不多。
5、黄埃散漫风萧索,云栈(zhàn)萦(yíng)纡(yū)登剑阁。
6、六军不肯前进可怎么办?宛转蛾眉竟死在皇上马蹄前。她的花钿丢在地上没人收,还有她头上的翡翠翘呢,她的金雀,她的玉搔头。皇上掩着脸,想救救不了,回头看,眼泪和血一起流。栈道插云弯弯曲曲上剑阁,风刮起黄尘格外萧索。峨眉道上没多少行人,天于旌旗也没了光彩,阳光是那样谈薄。
7、(49)排空驭气:即腾云驾雾。
8、峨嵋山(31)下少人行,旌旗无光日色薄。
9、细数迟迟钟鼓声,愈数愈觉夜漫长;遥望耿耿星河天,直到东方吐曙光。
10、汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。
11、承受君欢侍君饮,终日陪伴无闲时;春从春游夜专守,双双形影不分离。
12、圣主伤心思贵妃,朝朝暮暮恋旧情。
13、万千娇美仙女中,有个芳名叫太真;
14、骊宫(19)高处入青云,仙乐风飘处处闻。
15、上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。
16、归来池苑(yuàn)皆依旧,太液芙蓉未央柳。
17、春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。
18、春宵(13)苦短日高起,从此君王不早朝。
19、恨:遗憾。绵绵:连绵不断。
20、骊宫:骊山华清宫。骊山在今陕西临潼。
二、《长恨歌》古诗原文第一段
1、君王宠爱救不了,掩面哭成个泪人;
2、花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。
3、春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。
4、马嵬坡下泥土中,不见玉颜空死处
5、昭阳殿里恩爱情,年深月久已断绝;
6、金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。
7、回头俯身向下看,滚滚黄尘罩人间;
8、天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
9、〔36〕擘:分开。这两句意思是:钗留一股盒留一片,钗分开了里头是黄金盒分开了里头是金属花片。
10、(16)列土:分封土地。据《旧唐书·后妃传》等记载,杨贵妃有姊三人,玄宗并封国夫人之号。长日大姨,封韩国夫人。三姨,封虢国夫人。八姨,封秦国夫人。妃父玄琰,累赠太尉、齐国公。母封凉国夫人。叔玄珪,为光禄卿。再从兄铦,为鸿胪卿。锜,为侍御史,尚武惠妃女太华公主。从祖兄国忠,为右丞相。姊妹,姐妹。
11、〔22〕孤灯挑尽:古时用灯草点油灯,过一会儿就要把灯草往前挑一挑,让它好燃烧。挑尽:是说夜已深,灯草也将挑尽。
12、金阙(què)西厢叩玉扃(jiōng),转教小玉报双成。
13、金阙:金碧辉煌的神仙宫阙。叩:叩击。玉扃(jiōng):玉石做的门环。
14、回头下望人寰(huán)处,不见长安见尘雾。
15、金屋:据《太真外传》,杨玉环在华清宫的住所名端正楼。此言金屋,系用汉武帝“金屋藏娇”语意。
16、从“临邛道士鸿都客”至诗的末尾,写道士帮助唐玄宗寻找杨贵妃。诗人采用的是浪漫主义的手法,忽而上天,忽而人地,“上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见”。后来,在海上虚无缥缈的仙山上找到了杨贵妃,让她以“玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨”的形象在仙境中再现,殷勤迎接汉家的使者,含情脉脉,托物寄词,重申前誓,照应唐玄宗对她的思念,进一步深化、渲染“长恨”的主题。诗歌的末尾,用“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”结笔,点明题旨,回应开头,而且做到“清音有馀”,给读者以联想、回味的余地。
17、情深春宵恨太短,一觉睡到日高起;
18、活象春天新雨后,一枝带雨的梨花。
19、金屋中阿娇妆成,夜夜娇侍不离分;玉楼上酒酣宴罢,醉意伴随着春心。
20、兄弟姐妹都因她列土封侯,杨家门楣光耀令人羡慕。
三、《长恨歌》古诗原文多少字
1、汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。 杨家有女初长成,养在深闺人未识。
2、(24)千乘万骑西南行:天宝十五载(756)六月,安禄山破潼关,逼近长安。玄宗带领杨贵妃等出延秋门向西南方向逃走。当时随行护卫并不多,“千乘万骑”是夸大之词。乘:一人一骑为一乘。
3、三千美色不动心,皇上只宠她一人。
4、总算有一天,天旋地转圣驾得回京城,又走到这里──叫人徘徊不忍离去。马嵬坡下泥土中间找不着了,美人当年白白死去的那块地。
5、"高力士,你记得第一次见贵妃娘娘时,她的裙子是什么颜色吗?"
6、玉容寂寞(61)泪阑干,梨花一枝春带雨。
7、在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。
8、迟迟:迟缓。报更钟鼓声起止原有定时,这里用以形容玄宗长夜难眠时的心情。
9、揽衣推枕起徘徊,珠箔(58)银屏迤逦开。
10、临邛道士正客居长安,据说他能以法术招来贵妃魂魄。
11、昭阳殿:汉成帝宠妃赵飞燕的寝宫。此借指杨贵妃住过的宫殿。蓬莱宫:传说中的海上仙山。这里指贵妃在仙山的居所。
12、从“诗言志”,“诗传情”上说,丁、方二人之说不无道理。但就作品所反映的历史真实和社会意义以及千百年来的影响而言,不能不说它是历史的记录和对历史事件的评价。至于白氏自身有爱情悲剧的经历,无疑有助于他对李杨爱情悲剧的体察和分析,才使其诗写得肌理细腻,情真意切,赋予无穷的艺术魅力。
13、云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。 春宵苦短日高起,从此君王不早朝。
14、行宫里望月满目凄然,雨夜听曲声声带悲。
15、轻柔的仙风吹拂着衣袖微微飘动,就像霓裳羽衣的舞姿,袅袅婷婷。
16、避暑的骊宫,高插云霄。宫中仙乐飘,人间到处都能听到。宫里缓歌曼舞,徐徐地弹琴慢慢地吹箫。皇上整天看,总也看不饱。谁知道渔阳反叛的战鼓会震地敲,把霓裳羽衣曲惊破了!皇家城阙烟尘出现,天于的大驾,一千辆车,一万匹马,逃往西南。才走到百来里,走走又站站。
17、遂令天下父母心,不重生男重生女。 骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。
18、9、迤逦开:一路敞开。
19、方士:有法术的人。这里指道士。殷勤:尽力。
20、临别殷勤重寄词词中有誓两心知
四、《长恨歌》古诗原文打印版
1、不重生男重生女:陈鸿《长恨歌传》云,当时民谣有“生女勿悲酸,生男勿喜欢”,“男不封侯女作妃,看女却为门上楣”等。
2、这首是作者的名篇,作于元和元年(806)。全诗形象地叙述了唐玄宗与杨贵妃的爱情悲剧。诗人借历史人物和传说,创造了一个回旋宛转的动人故事,并通过塑造的艺术形象,再现了现实生活的真实,感染了千百年来的读者。
3、赏析古典诗文,聆听先贤心声,感受如画意境!古诗文赏析,与你一起感受中文之美!
4、找遍了整个碧空,找遍了整个黄泉;
5、(65)人寰(huán):人间。
6、君王掩面救不得,回看血泪相和流。
7、萦纡:回环曲折。剑阁:即剑门关,在今四川省剑阁县北。
8、只见尘雾一层层,京都长安看不见。
9、骊山北麓华清宫,玉宇琼楼耸入云;清风过处飘仙乐,四面八方都可闻。
10、华清池:即华清池温泉,在今西安市临潼区南的骊山下。唐贞观十八年(644)建汤泉宫,咸亨二年(671)改名温泉宫,天宝六年(747)扩建后改名华清宫。唐玄宗每年冬、春季都到此居住。
11、辉煌了近一个世纪的大明宫,悄然落下帷幕,大明宫里的故事,再一次沉默下去……
12、于是使得天下的父母都改变了心意,变成重女轻男。
13、渔阳:郡名,辖今北京市平谷县和天津市的蓟县等地,当时属于平卢、范阳、河东三镇节度史安禄山的
14、行宫:皇帝离京出行在外的临时住所。
15、九重城阙(què)烟尘生,千乘万骑西南行。
16、驾驭云气入空中,横来直去如闪电;
17、(59)新睡觉:刚睡醒。觉,醒。
18、旌旗黯黯无光彩,日色淡淡近黄昏。
19、归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂。
20、王楙《野客丛书》:“诗人讽咏,自有主意,观者不可泥其区区之词。《闻见录》曰:乐天《长恨歌》‘夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。’岂有兴庆宫中夜不点烛,明皇自挑灯之理?《步里客谈》曰:陈无己《古墨行》谓‘睿思殿里春将半,灯火阑残歌舞散。自书小字答边臣,万国风烟入长算。’‘灯火阑残歌舞散’,乃村镇夜深景致,睿思殿不应如是。二说甚相类。仆谓二词正所以状宫中向夜萧索之意,非以形容盛丽之为,固虽天上非人间比,使言高烧画烛,贵则贵矣,岂复有此恨等意邪?观者味其情旨斯可矣。”(9)
五、《长恨歌》古诗原文白居易
1、风吹仙袂飘飘举,犹似霓裳羽衣舞。玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。(阑通:栏;飘飘一作:飘飖)含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。回头下望人寰处,不见长安见尘雾。惟将旧物表深情,钿合金钗寄将去。钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。但教心似金钿坚,天上人间会相见。
2、回头下望人寰处,不见长安见尘雾。
3、参差:仿佛,差不多。
4、(52)玲珑:华美精巧。五云:五彩云霞。
5、常恐秋节至,焜黄华叶衰。
6、42珠箔:珠帘。逦迤(lǐyǐ):绵延。
7、天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。
8、戏子头已雪白,宫女红颜尽褪。
9、当年梨园的弟子,个个新添了白发;后妃宫中的女官,红颜退尽人衰老。
10、23云栈:形容蜀地险峻的栈道。萦纡:盘旋纡回。剑阁:古称剑门、剑州,在今四川剑阁。
11、云鬓花颜金步摇芙蓉帐(12)暖度春宵。
12、追陪欢乐,伺候宴席,她总在皇帝身旁转。春天随从春游,夜晚也是她独占。后宫美人儿三千人,对三千人的宠爱都集中在她一身。深宫的夜晚,她妆饰好了去伺候圣君。玉楼中宴会,春天和她一起醉倒了人。姐姐弟兄都封了封疆大吏,好羡人呀,一家门户尽生光。叫天下做父母的心肠,觉得生男儿还不如生个女郎。
13、(43)耿耿:微明的样子。欲曙天:长夜将晓之时。
14、龙武军和羽林军,六军不走无奈何;
15、38绰约(chuòyuē):形容女子姿态柔美。
16、二十八年玄宗使她为道士,住太真宫,改名太真。天宝四年册封为贵妃。